Last edited by Faezshura
Tuesday, July 14, 2020 | History

5 edition of On translating Homer found in the catalog.

On translating Homer

Last words

by Matthew Arnold

  • 193 Want to read
  • 10 Currently reading

Published .
Written in English


ID Numbers
Open LibraryOL23448876M
LC Control Numbernuc87311919
OCLC/WorldCa22032457


Share this book
You might also like
Support systems for learning

Support systems for learning

lady in comparisons from the poetry of the dolce stil nuovo.

lady in comparisons from the poetry of the dolce stil nuovo.

Critical International Relations Theory After 25 Years

Critical International Relations Theory After 25 Years

Angels from Louvre

Angels from Louvre

social costs of transition in Post-Soviet Russia

social costs of transition in Post-Soviet Russia

North Star

North Star

Catholic imagination in film and fiction

Catholic imagination in film and fiction

Priorities 1977

Priorities 1977

Streamflow measurement

Streamflow measurement

Pula

Pula

Henry sows the wind

Henry sows the wind

Eczema and dermatitis

Eczema and dermatitis

On translating Homer by Matthew Arnold Download PDF EPUB FB2

Unlike Francis Newmans screed, Matthew Arnolds final essay on translating Homer, written in part as a response to Newman, is a calm, well-considered and organized lecture. In 69 pages, he responds to the larger claims of Newman as well as expounding further on advice for future translators of Homer, and translation in general/5.

On Translating Homer, published in Januarywas a printed version of the series of public lectures given by Matthew Arnold as Professor of Poetry at Oxford from 3 November to 18 December Arnold's purpose was to discuss how his principles of literary criticism applied to the two Homeric epics and to the translation of a classical text.

He comments with disapproval on John. Just to be clear: this is a review for a straight down the line GREEK edition of The Iliad by Homer, published by Jia Hu publishers.

I tell you that- Jia Hu publishers- so that you know you have the right one if you want the Greek without any translation; if you want the other sort then you want a Loeb edition/5(K). Translating an Oral Tradition into Writing It is very likely that the Iliad and the Odyssey were texts orally composed for performance and, based on that performance, written down by dictation in the second half of the eighth century B.C.E.

UPDATED 09/13/ Homer's "Iliad" is a truly 5-star great work of literature, and I certainly agree with all the other reviewers who extol its virtues, but the person who translates this epic poem into English from the archaic Greek is all-important to one's appreciation and enjoyment of it/5(K).